Doudouling (version 2017)

Dodolingin (vesonan 2017)

an artificial language by Jian Huang
u atifijalan lingo pe min
  1. English introduction (this document)
  2. Doudouling introduction (reflective introduction)
  3. Doudouling in "wikia" site
  4. Doudouling 2017 in "wikia" site

Introduction

Principles: compress Latin words into {C-V} syllables

The main idea of my artificial language is to simplify Latin words into one-consonant plus one-vowel structure, wherein the one-vowel is permitted to be nasal. That is because we think this structure is the best for singing. Also, it is required to avoid adding too many extra syllables, And the spelling should be very close to the International Phonetic Alphabet (IPA), And the stress position should not impact the meaning of the word.

Most Latin word can be regarded as the structure below:

{s} {consonant} {r/l} {i/u} vowel {i/u} {consonant} {consonant}
We write it simple like below:
{s} {C1} {r/l} {S1} {V} {S2} {C2} {C3}
Our target is simplify this kind of structure into the one below:
{V} {V} {N} (nasal)

Part {s}

First, the {s}, the most popular combinations are {sp-}, {st-}, {sc-}({sk-}), we convert them into a single consonant, respectively, {ts}, {dz}, {dz} (via {sti-}), their pronounciations are assigned as [ts], [dz], [dz] in order.
Examples: {state} => {dzati}; {spera} => {tsewa}; {sport} => {tsotan}; {science} => {dzienji}

Part {consonant 1}

Then, the {C1}, we simplify them into the legal consonants below:

{b}{p}{m}{f}{v}
{d}{t}{n}{s}{j}
{g}{k}{h}{w}{l}
Where, the pronunciations are assigned as IPA, such as {j} as [j], {h} as [h], {w} as [w].
Some details can be considered in further improvement, but the main goal is to simplify them into a single and easy consonant.
Rules: Note:
{v} and {w} are merged into {v}, while {r} uses {w} to avoid difficult pronunciation of [r].
{pt} is converted to {b}.
{x} (not at the beginning of a word) is treated as {k-s}.
Examples: {photo} => {foto}; {wagon} => {vagono}; {cent} => {jenti}; {center} => {jentewo}; {aqua} => {aka}; {question} => {kedzono}; {tank} => {tanko}; {xerox} => {jewosen}; {chocolate} => {jokolati}; {just} => {gudzi}; {adopt} => {adoba}

Part {r/l}

Then, the {r/l}, they will be removed. But, this will cause great loss of information and then create confusions. So a compensated vowel {-on} will be appended at the end of the word
Examples: {tract} => {taton}; {train} => {tenon}; {creat} => {keaton}; {glad} => {gadon}; {class} => {kason)

Part {semivowel 1}

The {S1}, the semivowel before vowel are mostly useless and can be delete, except sometimes they appears in the stem of words, like {piano} and {violin}. We should seperate the word into to two {C-V} syllables, then an additional syllable is created.

Part {vowel}

The {V} is simple relatively. Just convert {y} => {i}.

Part {semivowel 2}

The {S2}, the semi-vowel after vowel. At this time, {V-S2} can be regarded as a diphthongue. We simplify all diphthongues into five legal combinations: {au}, {ai}, {ei}, {ou}, {oi}. Further, they are represented by {a}, {e}, {i}, {o}, {u) with a compensating {-in}

Examples: {cause} => {kasin}; {daemon} => {demonin}; {coffee} => {kofihin}; {moustache} => {modzajin}; {phoenix} => {funisin}; {Europe} => {Uwopin}

Part {consonant 2}

The {C2} is a little complex, because three situations are to be considered:
First, if {C2} is {r} or {l}, it will be removed and need a compensating {-an}.
Examples: {depart} => {depatan}; {alt} => {atan}; {culture} => {kutuwan}; {court} => {kotan}
Second, if {C2} is {n} or {m}, it will cause the vowel into variation of nasal: aN, eN, iN, oN, uN
The {N} should used as {n} or {m} according to the following consonant, if {b}, {p}, or {m}, {N} is {m}; else {N} is {n}.
Examples: {cant} => {kanta}; {simple} => {simpo}; {autumn} => {atunnin}; {environment} => {enviwommento}
Third, if {C2} is others, it will be removed and need a compensating {-en}.
Examples: {fact} => {faten}; {experiment} ({xp} is treated as {k-sp}) => {etsewimenten}; {sign} => {sinen}; {dogmatic} => {domatiken}

Part {consonant 3}

Finally, for the {C3}, if the {C3} is the last letter of the latin word, we consider it to be an additional syllable.
Examples: {construct} => {kondzuton}; {verb} => {veban}
Otherwise, an additional {-e-} is inserted.
Examples: {partner} => {patenewan}

Ending and compensating

The principle of making rules for ending-vowels are making them diverse.
The appending rules are made for four situations as below.
If a word fits two categories, the rules with the highest precedency will be adopted.
For example, the word {tract}, a verb should be appended {-a}, but the removed {r-} determines the ending-vowel to be {-on}, also the removed {-c} needs a compensating {-en}. The second one has higer precedency, so it finally became {taton}.

    Rules:
  1. Compensating
    removed {r-} / {l-} : {-on}

    removed {-r} / {-l} : {-an}
    removed {-consonant} : {-en}

    compressed diphthong : {-in}
  2. Native
    if the root ends with a vowel; {-e} will be changed to {-i}, and {-u} will be changed to {-o}
  3. Natural
    singular noun : {-o}
    plural noun : {-o} or {-i} (optional)
    verb : {-a}
    adjective : {-i}
    adverb : {-i}
    preposition, conjunction : {-i}

Short form

When a word has two or more syllables, the last syllable sometimes bears little information, they can be omitted, and become the short form of a word.

The way to shorten words with three or more syllables:
If the last syllable starts with {m} or {n}, or the penultimate syllable ends with {m} or {n};
remove the last syllable, and change the vowel of the penultimate syllable to {-un};
otherwise remove the last syllable, and change the vowel of the penultimat syllabe to {-e} from {-a}, {-e}, {-i} or {-u} from {-o}, {-u}
Example: {nation} => {najono} => {najun}; {important} => {impotantan} => {impotun}; {provide} => {povidon} => {pove}; {communicate} => {kommunikata} => {kommunike}; {import} => {impotan} => {impu}
The way to of shorten words with two syllables:
Join the part before the first vowel, and the first vowel, and {n}.
Example: {aqua} => {aka} => {an}; {fact} => {faten} => {fan}; {train} => {tenon} => {ten}; {camp} => {kampo} => {kan}

Word choice

The Latin word we used are the words composed of Latin roots which appeared in English.

Stress

Stress falls at the last syllable if the word ends with {-e} or {-u} or {-un}, otherwise at the penultimate syllable.

Center of a phrase

When a center word of a phrase is a single-syllable {C-V} word, it sounds not strong enough.
To make it sounds good phonetically, we make the center word a short form, namely add {-n}.
Example: {with me} => {ve mi} => {ve min}; {who is he} => {ki dze go} => {ke dzen go}

Sample Passages

For each group, the first line is Doudouling in long form; the second line is Doudouling in short form; the third line is Latin roots; and the fourth line is English meaning.

Titulo : Babeli Tedzo, Genesiso, Bibulo
Titu   : Babe   Ten  , Genese  , Bibu
title  : babel  text , genesis , bible
Title  : Babel  Text , Genesis , Bible

--------- --------- --------- --------- --------- --------- --------- ---------
11:1

Toti  la    mundo dze de uni lingo    e   de uni pawolo.
Ton   la    mun   dze de un  lin      e   de un  pawu  .
tot   illa  mund  est de un  lingu    et  de un  parol .
The whole earth   was of one language and of one speech.

--------- --------- --------- --------- --------- --------- --------- ---------
11:2

Du  vogaga he  lu  a  la   owentalo, okuwen he  go ke   didzovewa ha lu  u
Du  voge   he  lu  a  la   owente  , oku    he  go ke   didzove   ha lu  u
dur voyage hab lor ad illa oriental, occur  hab il que  discover- ab lor un
As  they journeyed east            , it happened,  that they have found  a

panon i  la   tewen de la   Jinawo; e   viva he  lu  di   .
pan   i  la   ten   de la   Jine  ; e   vin  he  lu  di   .
plan  in illa terr  de illa Shinar; et  viv  hab lor id   .
plain in the  land  of      Shinar; and they lived   there.

--------- --------- --------- --------- --------- --------- --------- ---------
11:3

Dita lu   uno a  u  atewan, "Vena, ni    lasen a  fen  le  tili, e   li  kombudza
Din  lu   un  a  u  ate   , "Ven , ni    lan   a  fen  le  tin , e   li  kombu
dit  lor  un  ad un altr  , "ven , nostr lax   ad fer  ill tile, et  lor combust
They said one to another  , "Come, let's       make    bricks  , and burn them

entiwementi." Han lu   la   tilo  po  la   petewo, e   utilija lu  la   tawo po  la   motawan.
entiwemun  ." Han lu   la   tin   po  la   pete  , e   utile   lu  la   tan  po  la   mote   .
entire     ." hab lor  illa tile  pro illa petr  , et  util    lor illa tar  pro illa mortar .
thoroughly ." They had      brick for      stone , and they used   the  tar  for the  mortar .

--------- --------- --------- --------- --------- --------- --------- ---------
11:4

Dita lu  , "Vena, ni    lasen kondzuton po  nun   u  uban , e   u  tuweten,
Din  lu  , "Ven , ni    lan   kondzu    po  nun   u  un   , e   u  tuwe   ,
dit lor  , "ven , nostr lax   construct pro nostr un urb  , et  un turret ,
They said, "Come, let's       build     us        a  city , and a  tower  ,

sa    kapito awiven  a  la   jelo, e   ni    lasen a  fen  po  nun   u  nomo;
sa    kape   awe     a  la   jen , e   ni    lan   a  fen  po  nun   u  non ;
se    capit  arrive  ad illa cele, et  nostr lax   ad fer  pro nostr un nom ;
whose top    reaches to the  sky , and let's          make     us    a  name;

ejeben ke  divida ti nu     a  utewan  su    la   sufajan  de toti la    mundo."
eje    ke  dive   ti nu     a  ute     su    la   sufe     de ton  la    mun  ."
except que divid pris nostr ad ulter   super illa surface  de tot  illa  mund ."
lest       we be scattered  abroad     on    the  surface  of the  whole earth."

--------- --------- --------- --------- --------- --------- --------- ---------
11:5

Gehova dedzenda  a  miwa la   uban e   la  tuweten, ke    le   infanti  de le  homi
Gehu   dedzun    a  vin  la   un   e   la  tuwe   , ke    le   infun    de le  hon
Jehowa descend   ad vis  illa urb  et  la  turret , que   illa infant   de ill hom
Yahweh came down to see  the  city and the tower  , which the  children of     men

kondzuton ha .
kondzu    ha .
construct hab.
had built    .

--------- --------- --------- --------- --------- --------- --------- ---------
11:6

Gehova dita, "Atenjonen, dzen lu  uni populo, e   han lu    toti uni lingo   ;
Gehu   din , "Atenjun  , dzen lu  un  popu  , e   han lu    ton  un  lin     ;
Jehowa dit , "attention, est  lor un  popul , et  hab lor   tot  un  lingu   ;
Yahweh said, "Behold   , they are one people, and they have all  one language;

e   dzen ji  ke   owiginata lu  a  fen. je-tempo nulen  , ke    intenda lu
e   dzen ji  ke   owigine   lu  a  fen. je-ten   nun    , ke    intun   lu
et  est  hoc que  origin    lor ad fer. hoc-temp nul    , que   intend  lor
and this is  what they begin    to do . Now      nothing, which they intend

a  fen, wesidza ti va    ba   lun .
a  fen, wese    ti va    ba   lun .
ad fer, resist-pris-vas  ab   lor .
to do , will be withheld from them.

--------- --------- --------- --------- --------- --------- --------- ---------
11:7

Vena, ni    lasen dedzenda, e   di    konfusa lo    lingo   ,
Ven , ni    lan   dedzun  , e   di    konfu   lo    lin     ,
Ven , nostr lax   descend , et  id    confus  lor   lingu   ,
Come, let's       down    , and there confuse their language,

da   ne  pun  lu  kompendon  la   pawolo  de u  atewan."
da   ne  pun  lu  kompun     la   pawu    de u  ate   ."
ad   neg poss lor comprehend illa parol   de un altr  ."
that they may not understand one another's speech     ."

--------- --------- --------- --------- --------- --------- --------- ---------
11:8

Da Gehova li  divida     a  utewan de   din   a  la   sufajan  de toti la   mundo.
Da Gehu   li  dive       a  ute    de   din   a  la   sufe     de ton  la   mun  .
ad Jehowa lor divid      ad ultr   de   id    ad illa surface  de tot  illa mund .
So Yahweh scattered them abroad    from there on the  surface  of all  the  earth.

Wedza lu     a kondzuton  la   uban.
Wen   lu     a kondzu     la   un  .
Rest  lor    ad construct illa urb .
They stopped building     the  city.

--------- --------- --------- --------- --------- --------- --------- ---------
11:9

Da        sa nomo        apelen ti   ko  Babelo, ba      Gehova konfusa  la
Da        sa non         ape    ti   ko  Babe  , ba      Gehu   konfu    la
ad        se nom         appel  pris com Babel , ab      Jehowa confus   illa
Therefore the name of it was called  as  Babel , because Yahweh confused the

lingo    de toti la   mundo, di   . De   din  , Gehova li  divida     utewan
lin      de ton  la   mun  , di   . De   din  , Gehu   li  dive       ute
lingu    de tot  illa mund , id   . De   id   , Jehowa lor divida     ultr
language of all  the  earth, there. From there, Yahweh scattered them abroad

su    la   sufajan de toti la   mundo.
su    la   sufe    de ton  la   mun  .
super illa surface de tot  illa mund .
on    the  surface of all  the  earth.

--------- --------- --------- --------- --------- --------- --------- ---------
Titulo : Na    Patewo
Titu   : Na    Pate
title  : nostr patr
Title  : Our   Father

--------- --------- --------- --------- --------- --------- --------- ---------

Na    patewo i  la   jelo,
Na    pate   i  la   jen ,
nostr patr   in illa cel,
Our   fater  in      heaven,

santi dze ta   nomo.
san   dze ta   non .
sanct est tu   nom .
saint is  your name.

--------- --------- --------- --------- --------- --------- --------- ---------

Vena ta   wegimo ,
Ven  ta   wegun  ,
ven  tu   regime ,
Come your kingdom,

fen ti   ta   volunto,
fen ti   ta   volun  ,
fer pris tu   volunt ,
done     your will   ,

ko  i  la   jelo e   su  tewen.
ko  i  la   jen  e   su  ten  .
com in ille cel  et  sur terr .
as  in heaven    and on  earch.

--------- --------- --------- --------- --------- --------- --------- ---------

Na    pewi-din pan   tu  don  je-din.
Na    pen-din  pan   tu  don  je-din.
nostr per-di   pan   tu  dont hoc-di.
Our   everyday bread you give today .

--------- --------- --------- --------- --------- --------- --------- ---------

Padonan tu   na    debito,
Padun   tu   na    debe  ,
pardon  tu   nostr debit ,
Forgive you  our   debts ,

ko  padonan ha  nu    na    debitowo.
ko  padun   ha  nu    na    debitu  .
com pardaon hab nostr nostr debitor .
as  we have forgotten our   debtors .

--------- --------- --------- --------- --------- --------- --------- ---------

E   tu  ne  ni    duten entewi tembajono ,
E   tu  ne  ni    dun   ente   tembajun  ,
et  tu  neg nostr duc   entr   temptation,
and you not us    lead  into   tempation ,

bo  ni     libewata tu edzewen de malinen.
bo  ni     libewe   tu edze    de malun  .
ob  nostr  liberat  tu exter   de malign .
but you us liberate    out     of malign .

--------- --------- --------- --------- --------- --------- --------- ---------

Ameni.
Amun .
amen .
Amen .

--------- --------- --------- --------- --------- --------- --------- ---------

Schema

B P M F V TS
D T N S J DZ
G K H W L
A E I O U
Alphabet Afabetan
B P M F V TS
D T N S J DZ
G K H W L
A E I O U
Phonetics Fonetisen
B b [b] b in book P p [p] p in pen M m [m] m in map F f [f] f in fall V v [v] v in vow TS ts [ts] ts in gets (!)
D d [d] d in dog T t [t] t in take N n [n] n in name S s [s] s in say J j [j] y in yes (!) DZ dz [dz] ds in words (!)
G g [g] g in go K k [k] k in kilo H h [h] h in how W w [w] w in wall L l [l] l in low
A a [ɑ] a in yacht E e [ɛ] e in set I i [i] i in machine O o [ɔ] o in bought U u [u] u in flute
Note !: pronuncation need to be cautious
Syllable Structure Dzutuwon de silabulen
[Consonant] Vowel (Nasal) [Konsonanto] Vovelo (Nasali)
Stress Ajenten
If the word ends with {-e} or {-u} or {-un}, the stress lies in the last syllable.
Otherwise, the stress lies in the penultimate syllable.
Si la veban finija ve {-e} o {-u} o {-un}, la ajenten lokata in la silabulen finali.
Si non, la ajenten lokata in la silabulen penutimatan.
Etymology Etimologi
1.Convert latin words into structure like following: {s} {C1} {r/l} {S1} {V} {S2} {C2} {C3}
2.{s}: {sp}=>{ts},{st},{sc-},{sk-}>{dz}
3.{C1}: {pt} => {b}; {ph} => {f}; {w} => {v}; {th} => {t}; {c} ([s]), {x} (at the beginning of a word), {ch} ([ʃ]/[tʃ]), {ti} ([ʃ]) => {j}; {j}, {y} => {g} (via {gi-}); {q}, {c} [k], {ch} ([k]) => {k}; {r} => {w};
4.{r/l}: delete, and moved to end-of-word as {-on}
5.{S1}: deleted if not word stem; else separate to two syllables
6.{V}: just {a} {e} {i} {o} {u}; {y} => {i}
7.{S2}: combine with {V} into variations: {au}, {ai}, {ei}, {ou}, {oi}, then convert to {a}, {e}, {i}, {o}, {u} with a compensating {-in}
8.{C2}:
8.a. {C2}:if {r} / {l}, remove and need a compensating {-an}
8.b. {C2}:if {n} / {m}, combine with {V} into nasal variations: {aN}, {eN}, {iN}, {oN}, {uN}
8.c. {C2}:else remove and need a compensating {-en}
9.{C3}:create a separate syllable
10:ending-vowel
10.1. compensated: for {r/l} before {V}, {-on}; for {r/l} after {V}, {-an}; for double-consonant, {-en}; for diphthong, {-in};
10.2. native: native last vowel; {e}>{i}, {u}>{o}
10.3. natural: noun single {-o}; noun plural {-o} or {-i}; verb {-a}; adjective {-i}; adverb {-i}
Vocabulary Vokabulawi
Words composed by latin roots which appeared in English words Le veban ke dewiva de le wadi de la Latino e ke apewen in la Engijon.
Pronoun Pononon
SinglePlural
FirstSecondThirdFirstSecondThird
Nominativemitugo/ganuvulu
Accusativemetesenivili
Genitivematasa/ginavolo
Main Words Impotantan Veban
aeiou
adetinorun
toandinora
babobu
abobsub
frombutunder
papepo
parseperpro
whybyfor
mamemimu
memememult
mymeIsome
fefofu
ferfrontfer
domostdo (question)
vavevivovu
vasversevosvosvos
will do; gowithyou (plural, object)your (plural)you (plural, subject)
tse
spec
more
dadedidodu
addeidoddur
thenoftherethoughwhen
tatetitotu
tututentottu
your (single)you (single, object)be doneallyou (single, subject)
naneninonu
nosnenosnonnos
ournotusnowe
sasesisu
susesicsuper
hishimso; ifover
jajeji
sahichic
her (adjective)this (adjective)this (pronoun)
dzedzidzu
estestest
bebe doingbe (question)
gagegigogu
illaidillaillin ubi
shethat (adjective)her (object)hewhere
kakekikoku
qualquequicomquo
howwhat; that (conjuction)whoaswhich
hahehiho
habhabhichoc
have donedidherethat (subject)
we
re
again
lalelilolu
illailllorlorlor
the (single)the (plural)themtheirthey
uniduvitisonkatojinkisisensebiotennovidejijentimilenmilonen
undutriquartorcinqsixseptoctnovdeccentmillmillion
onetwothreefourfivesixseveneightninetenhundredthousandmillion

Discussion

thomasruhm: The word 'vogag' looks like it has hard 'g'. Can 'g' be soft in other words? thomasruhm: I see there is an affricate 'c', like the 'z' in 'ezebe'. In that case the 'sc' in 'dechend' changed to 'ch' before 'c' became 'z'. Padraic Brown: One thing was confusing: I had gotten the impression that he was getting rid of "hard to pronounce" sounds like [l] and [r], and yet his texts are replete with words like "parol". Padraic Brown: Another point of confusion was that he seems to have put himself through an awful regimen of mental gymnastics thomasruhm: Did you have the German and eastern European pronunciations in mind, when you decided that way of using <g> and <c>? thomasruhm: The stress in words which originally have two consonants might contribute to the decision on which of them will have to be kept. Padraic Brown: (some questions about the order of picking words)

Change Log

2004 Created
2014 Language changes 2014 Document changes 2014 Language changes 2017 Language changes