兜兜语的主要思想是把拉丁词简化为“一个辅音+一个元音”的结构,这个“一个元音”允许含有鼻音。 因为我们觉得这样的结构最适合拿来唱歌。 而且,该语言必须维持拉丁词音节的数目。
大部分的拉丁词的音节都可以看作是由下列结构构成的:
首先,是出现在辅音前面的“s”。
“s”出现时最常见的三种组合方式是“sp-”、“st-”和“sc-”,
我们把它们分别转换为单辅音,
“ph-”、“th-”和“ch-”,
它们的发音分别是[w]、[dz]和[z](可以选择[tʃ] (ch))。
例如,spera=>phera;state=>thate;scene=>chene;sport=>phota;science=>chienzo。
然后,是第一个辅音“C1”。
我们把它简化为合法的辅音,如下所示:
接着,是辅音后面的“r/l”。
他们将被去除。
但是这样会造成相当大程度的信息丢失,以致造成混淆。
所以我们会在单词的最末尾加上一个补偿性的元音。
补偿-r-,添加-o;补偿-l-,添加-u:
例如:tract=>tato;train=>teno;creat=>ceato;glad=>gadu;class=>casu。
“S1”,元音前面的半元音,它们通常是没有用的,可以直接去除。 除了某些情况,例如这个音节是词根,例如piano,violet。 那么我们不得不把这个音节分割为两“辅+元”音节,以致增加了一个音节。
“V”是中心元音,相对来说是最简单的了,只需要把y=>i即可。
“S2”,是元音后的半元音。这个时候,“V+S2”可以看作是一个双元音组合。
我们把所有的双元音组合简化为五种组合:au、ai、ei、ou和oi。
然后依次变成a、e、i、o和u,然后在单词的末尾加上补偿元音-i
ao,oa=>au=>a..-i;ae,ea=>ai=>e..-i;ee=>ei=>i..-i;oo=>ou=>o..-i;oe,eo,eu=>oi=>u..-i。
例如:cause=>casi;daemon=>demoni;coffee=>cofihi;moustache=>mothachi;phoenix=>funisi;Europe=>Uropi
“C2”比较复杂,因为需要分成三种情况来分别考虑:
首先,如果“C2”是-r或者-l,则去掉这个辅音,在末尾加上补偿元音-a
例如:depart=>depata;alt=>ata;culture=>cutura;curt=>cuta;court=>corta。
第二:如果“C2”是-n或者-m,将引起中心元音变成鼻音:aN,eN,iN,oN,uN。
其中“N”可能是-n或者-m,根据后续的辅音而定,如果后续辅音是b-、p-、ph-或者m-,则“N”是-m,否则“N”是-n。
例如:cant=>canta;simple=>simpu;autumn=>atunni;environment=>envirommento。
第三:如果“C2”是其他辅音,则去掉这个辅音,在末尾加上补偿元音-e
例如:fact=>fate;experiment(xp当作k+sp)=>epherimente;sign=>sine;dogmatic=>domatice。
最后,“C3”,元音后面的第二个辅音,
如果它是拉丁词的最后一个辅音字母,我们为此构造一个末尾音节。
例如:construct=>conthuto;verb=>veba。
如果不是最后词末辅音,则需要添加一个“e”来构成一个额外的音节。
例如:partner=>patenera
该语言中,定制末尾元音规则的宗旨是让末尾元音多样化,就是说五个元音结尾的概率相当。
添加的规则分为四种情况,如果某个词符合两条或以上时,具有更高优先级的规则生效。
例如,“tract”这个词,它是一个动词,应该添加-a;但是由于去除了-r-,应该添加-o。取出c因该补偿-e。但是第二个(-o)的优先级比较高,所以结果是“tato”。
由于末尾音节有的时候并不带有太多的信息,往往可以省略。省略的原则是:出现的信息量大于等于省略的信息。
首先,我们观察末尾的音节,分别把辅音和元音分类,给与分值。评分表如下。
分值 | 0 | 1 | 2 | 3 | 4 |
辅音 | 无,h,m,n,(n)g | s,t,r,l | p,d,c | b,g,f,v,z | ph,th,ch |
元音 | 自然元音 | 补偿-a,-e | 补偿-o,-u | 补偿-i | 自带元音 |
我们只适用在英语的词汇中出现过的拉丁词根。不过人称代词和冠词参考法语定制。
重音在拼写形式中最后的辅音前面的元音。
每一组的第一行是兜兜语,第二行是相关拉丁词根,第三行是英文词意。
注意:除了m和n以外的词尾辅音是不发音的1. 巴贝塔
Titu : Babel Tethe, Genesis, Bibu title : babel text , genesis, bible Title : Babel Text , Genesis, Bible --------- --------- --------- --------- --------- --------- --------- --------- 11:1 To la mundo the de un ling e de un parol . tot illa mund est de un lingu et de un parol . The whole earth was of one language and of one speech. --------- --------- --------- --------- --------- --------- --------- --------- 11:2 Can voiag-lu a la orental , ocure-io ce dichover-ha-lu un quant voyage-lor ad illa oriental, occur-il que discover-hab-lor un As they journeyed east , it happened, that they have found a panu in la tere de Chinar; e viva-lu idi . plan in illa terr de Shinar; et viv-lor id . plain in the land of Shinar; and they lived there. --------- --------- --------- --------- --------- --------- --------- --------- 11:3 Dit-lu un a un ater, "Ven , ni lase a fe le tili , e li combutha dit-lor un ad un altr, "ven , nostr lass ad fer illa tile , et lor combust They said one to another, "Come, let's make bricks , and burn them entirementi." Ha-lu peter po tilo , e usa-lu la tar po la motar . entire ." hab lor petr pro tile , et use-lor illa tar pro illa mortar. thoroughly ." They had brick for stone, and they used the tar for the mortar. --------- --------- --------- --------- --------- --------- --------- --------- 11:4 Dit-lu , "Ven , ni lase conthuto po ni un uba , e un turet , dit-lor , "ven , nostr lass construct pro nostr un urb , et un turret, They said, "Come, let's build us a city, and a tower , sa capit arive a la zel , e ni lase fe po ni un nom ; se capit arrive ad illa cele, et nostr lass fer pro nostr un nom ; whose top reaches to the sky , and let's make us a name; ezebe ce divid-pen-nu a uter su la sufaza de to la except que divid-prehend-nostr ad ulter super illa surface de tot illa lest we be scattered abroad on the surface of the whole mundo." mund ." earth." --------- --------- --------- --------- --------- --------- --------- --------- 11:5 Iehova dechend a vis la uba e la turet , ce le infant de hom Jehowa descend ad visa illa urba et la turret, que illa infant de hom Yahweh came down to see the city and the tower , which the children of men conthuto-ha . construct-hab. had built . --------- --------- --------- --------- --------- --------- --------- --------- 11:6 Iehova dit , "Atenzon , the-lu un popul , e ha-lu to un ling ; Jehowa dit , "attention, est-lor un popul , et hab-lor tot un lingu ; Yahweh said, "Behold , they are one people, and they have all one language; e the-zi ce origin-lu a fe . hotemp nule , ce intend-lu et est-hoc que origin-lor ad fer. hoc-temp nul , que intend-lor and this is what they begin to do . Now nothing, which they intend a fe , resithu-pen-va de li . ad fer, resist-prehend-vas de lor . to do , will be withheld from them. --------- --------- --------- --------- --------- --------- --------- --------- 11:7 Ven , ni lase dechend, e ada confus lo ling , Ven , nostr lass descend, et ad confuse lor lingu , Come, let's down , and there confuse their language, da ne pu-lu compendo la parol de un ater." ad neg lor-poss comprehend illa parol de un altr." that they may not understand one another's speech ." --------- --------- --------- --------- --------- --------- --------- --------- 11:8 Da Iehova li divid uter de idi a la sufaza de to la mundo. ad Jehowa lor divid ultr de id ad illa surface de tot illa mund . So Yahweh scattered them abroad from there on the surface of all the earth. Retha-lu de conthuto la uba . repos-lor de construct illa urb . They stopped building the city. --------- --------- --------- --------- --------- --------- --------- --------- 11:9 Ada sa nom apele-pen co Babel, ba Iehova confus la ad se nom appel-prehend com Babel, ab Jehowa confus illa Therefore the name of it was called as Babel, because Yahweh confused the ling de to la mundo, idi . De idi , Ieova li divid uter lingu de tot illa mund , id . De id , Jehowa lor divid ultr language of all the earth, there. From there, Yahweh scattered them abroad su la sufaza de to la mundo. super illa surface de tot illa mund . on the surface of all the earth.
2. Lord's Prayer
Titu : Na Pater title : nostr patr Title : Our Father --------- --------- --------- --------- --------- --------- --------- --------- Na pater in la zel, nostr patr in illa cel, Our fater in heaven, sant the ta nom . sanct est tu nom . saint is your name. Ven ta regim , ven tu regime , Come your kingdom, fe-pen ta volunt, fer-prehenad tu volunt, done your will , co in la zel e su tere . com in ille cel et sur terr . as in heaven and on earch. Na peri-di pan tu don hodi . nostr per-di pan tu dont hoc-di. Our everyday bread you give today . Padon-tu na debit, pardon-tu nostr debit, Forgive you our debts, co padon-ha-nu na debitor. com pardaon-hab-nostr nostr debitor. as we have forgotten our debtors. E tu ne ni dute enter tembazon, et tu neg nostr duc entr temptation and you not us lead into tempation, bo ni liberat-tu ether de malin. ob nostr liberat-tu extra de malign but you us liberate out of malign. Amen. amen Amen.
字母表 | Afabeta | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
B P PH M F V D T TH N S Z G C CH H R L A E I O U |
B P PH M F V D T TH N S Z G C CH H R L A E I O U |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
发音 | Fonetise | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
注解(*)表示:当在另外一个原因前面,I i 发音为[j]: yes |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
音节结构 | Thuturo de silabu | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
[辅音] 元音 (鼻音) | [Consonanto] Vovelo (Nasale) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
重音 | Azente | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
如果最后一个音节在拼写上是开音,则重音在倒数第二个音节上。 如果最后一个音节在拼写上不是开音,则重音在最后一个音节上。 |
Si la utima silabu the ovetura in chibo, la azente locata in la penutima silabu. Si la utima silabu nega ovetura in chibo, la azente locata in la utima silabu. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
词源变化 | Etimologi | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
1.把拉丁词转换为如下结构:
(s) C1 (r/l) S1 V S2 C2 2.(s): sp,st,sc => ph,th,ch 3.C1: q,k=>c; ce/ci=>ze/zi; ch [ʃ,tʃ]=>ch; [ʒ/dʒ],y=>i-; w=>v; x=>ch; ph=>f; th=>t; ch=>ch 4.{r/l}: 去除,再词末添加 -o 和 -u 5.S1: 如果不在词根,则去除;否则,分割为两个音节 6.V: 只有a e i o u,把y=>i 7.S2: 转换为 -i 或者 -u,与V结合构成双元音:au, ai, ei, ou, oi,转成a,e,i,o,u,然后需要补偿-i 8.C2: 8.a. C2:如果是-r或者-l,则去除,然后需要补偿-a 8.b. C2:如果是-n或者-m,与V组成鼻音:aN, eN, iN, oN, uN 8.c. C2:否则去除,然后需要补偿-e 9.按照下列优先级添加词末元音: 9.1. 补偿字母:补偿-r-,加-o;补偿-l-,加-u;补偿双元音:-i;补偿-r/-l:加-a;补偿双辅音:-e 9.2. 自带元音:本身的结尾元音 9.3. 自然变格:名词主语-o;名词定语-e;名词宾语-o(可以选用: -a);名词复数-i; 动词原形-a;(可以选用:动词过去式-e;动词将来式-o;动词进行式-i;动词被动态-u;)形容词-e;副词-i | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
词汇 | Vocabulari | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
在英文单词中出现的拉丁词,即其词根。 | Le veba ce deriva de le Latin radi e ce apare in Engichu. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
代词 | Ponomo | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
主要词汇 | Capite Veba | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|