The main idea of my artificial language is to simplify Latin words into the structure of one optional consonant plus one vowel plus one optional {n} or {m}. That is because we think this structure is the best for singing. Also, it should avoid adding too many extra strong syllables. And the spelling should be very close to the International Phonetic Alphabet (IPA). And the stress position should not impact the meaning of the word.
Simplify consonants and consonant clusters to the consonants as below by the rules below.
{b} | {p} | {ts} | {m} | {f} | {v} |
{d} | {t} | {dz} | {n} | {s} | {j} |
{g} | {k} | {h} | {w} | {l} |
Rules:
For some complex clusters, add an {e} to split them, such as {partner} and {investment}.
Simplify the vowels and diphthongs as rules below.
Rules:
Convert vowel {y} to {i}; and drop some less important vowels.
If keeping only the consonant-vowel-nasal structure for each syllable, it often causes great loss of information and then create confusions. So we need to add some weak syllables between the last vowel and last nasal to compensate the lost sounds.
Rules:Case \ Dropped sound | {d}/{t} | {g}/{k} | {s}/{z} | {b}/{p}/{v}/{f} | {r} | {l} | {i}/{u} | {h}/{-} | {dz} | {ts} |
First suffix after {i} | {he} | {e} | {je} | {vu} | {wu} | {hu} | {fu} | {u} | {dzi} | {tsi} |
First suffix after {a} {e} {o} | {hi} | {i} | {ji} | {vu} | {wu} | {hu} | {fu} | {u} | {dzi} | {tsi} |
First suffix after {u} | {hi} | {i} | {ji} | {vo} | {wo} | {ho} | {fo} | {o} | {dzi} | {tsi} |
Followup suffix after {e} | {e} | {e} | {e} | {e} | {je} | {je} | {he} | |||
Followup suffix after {i} | {i} | {i} | {i} | {i} | {ji} | {ji} | {hi} | |||
Followup suffix after {o} | {o} | {o} | {o} | {o} | {wo} | {wo} | {ho} | |||
Followup suffix after {u} | {u} | {u} | {u} | {u} | {wu} | {wu} | {hu} |
The first column is Latin word. The second column is {CVN} structure after simplification. The third column is the sounds dropped. The fourth column is Doudouling word after compensation.
Examples:Latin | CVN | Dropped | Doudouling |
state | dza | t | dzahi |
sper | tse | r | tsewu |
sport | tso | r t | tsohiji |
science | dzien | j | dziejin |
photo | foto | fotou | |
wagon | vagon | vagoun | |
cent | jen | t | jehin |
center | jente | r | jentewu |
aqu | a | k | ai |
aquatic | akati | k | akatie |
question | kedzon | kedzoun | |
tank | tan | k | tain |
xerox | jewo | k s | jewojii |
chocolate | jokola | t | jokolahi |
just | gu | dz | gudzi |
adoption | adobon | adoboun | |
train | ten | r i | tefuwun |
tract | ta | r k t | tahiiji |
create | kea | r t | keahiji |
glad | ga | l d | gahiji |
class | ka | l s | kajiji |
cause | ka | u s | kajihi |
daemon | demon | i | demofun |
coffee | kofi | f i | kofifuu |
moustache | modza | u j | modzajihi |
phoenix | funi | i k s | funijeehe |
phoenician | funijan | i | funijafun |
europe | uwo | i p | uwovuhu |
return | wetun | r | wetuwon |
depart | depa | r t | depahiji |
alt | a | l t | ahiji |
art | a | r t | ahiji |
arts | a | r t s | ajiiji |
culture | kutu | r l | kutuwowo |
court | ko | u r t | kohijihi |
cant | kan | t | kahin |
simple | simpe | l | simpehu |
hom | hon | b | hovun |
autumn | atun | u b | atuvohon |
environment | enviwommen | t | enviwommehin |
fact | fa | k t | fahii |
experiment | etsewimen | k t | etsewimehiin |
sign | sin | g | sien |
dogmatic | domati | g k | domatiee |
construct | kondzu | r k t | kondzuhiiji |
verb | ve | r b | vevuwu |
partner | patene | r | patenewu |
investment | invedzemen | t | invedzemehin |
continue | kontinu | kontinuo | |
Doudouling | dodolin | u u g | Dodoliehehen |
data | data | datau | |
exact | esa | k k t | esahiii |
slave | sa | l v | savuwu |
salv | sa | l v | savuwu |
next | ne | k dz | nedzii |
The Latin word we used are the words composed of Latin roots which appear in English.
The stress is at the rightmost vowel which is the same as the last vowel.
When a center word of a phrase is a single-syllable {C-V-N} word, it sounds not strong enough.
To make it sounds better phonetically, we add {u} or {o} after the vowel of the center word.
Examples
{with me} => {ve mi} => {ve miu};
{who is he} => {ki dze go} => {ke dzeu go};
{for this} => {po ji} => {po jiu};
{the two} => {la du} => {la duo};
For each group, the first line is Doudouling; the second line is Latin roots; and the third line is English meaning.
Titehu : Babehu Tedzi, Genesiji, Bibehu title : babel text , genesis , bible Title : Babel Text , Genesis , Bible --------- --------- --------- --------- --------- --------- --------- --------- 11:1 Tohi la muhin dze de u lien e de u pawohu. tot illa mund est de un ling et de un parol . The whole earth was of one language and of one speech. --------- --------- --------- --------- --------- --------- --------- --------- 11:2 Du vogai he lu a la owientahu, okuwuu he go ke didzovewu ha lu u dur voyage hab lor ad illa oriental , occur hab il que discover hab lor un As they journeyed east , it happened, that they have found a pahun i la tewu de la Jinawu; e vivu he lu di . plan in illa terr de illa Shinar; et viv hab lor id . plain in the land of Shinar; and they lived there. --------- --------- --------- --------- --------- --------- --------- --------- 11:3 Dihe lu uon a u atewuwu, "Veun , ni lajii a fewu le tihu , e li kombudzi dit lor un ad un alter , "ven , nostr lax ad fer ill tile , et lor combust They said one to another , "Come , let's make bricks, and burn them entiwemehin." Havu lu la tihu po la petewu, e utilije lu la tawu po la motawuwu. entire ." hab lor illa tile pro illa petr , et utiliz lor illa tar pro illa mortar . thoroughly ." They had brick for stone , and they used the tar for the mortar . --------- --------- --------- --------- --------- --------- --------- --------- 11:4 Dihe lu , "Veun, ni lajii kondzuhiiji po nuo u uvowo, e u tuwehiji, dit lor , "ven , nostr lax construct pro nostr un urb , et un turret , They said, "Come, let's build us a city , and a tower , sa kapihe awivuwu a la jehu, e ni lajii a fewu po nuo u novun; se capit arrive ad illa cele, et nostr lax ad fer pro nostr un nom ; whose top reaches to the sky , and let's make us a name ; ejevuu ke divihe ti nu a utewuwu su la sufajiji de tohi la muhin." except que divid ten nostr ad ulter super illa surface de tot illa mund ." lest we be scattered abroad on the surface of the whole earth." --------- --------- --------- --------- --------- --------- --------- --------- 11:5 Gehovau dedzehin a miwu la uvowo e la tuwehiji, ke le infahin de le hovun Jehowa descend ad vis illa urb et la turret , que illa infant de ill hom Yahweh came down to see the city and the tower , which the children of men kondzuhiiji ha . construct hab. had built . --------- --------- --------- --------- --------- --------- --------- --------- 11:6 Gehova dihe, "Atenjohin, dzeu lu u popuho, e havu lu tohi u lien ; Jehowa dit , "attention, est lor un popul , et hab lo tot un ling ; Yahweh said, "Behold , they are one people, and they have all one language; e dzeu ji ke owiginahi lu a fewu. je-tevun nuho , ke intehin lu et est hoc que origin lor ad fer . hoc-temp nul , que intend lor and this is what they begin to do . Now nothing, which they intend a fewu, wesidzi ti va ba luo . ad fer , resist ten vas ab lor . to do , will be withheld from them. --------- --------- --------- --------- --------- --------- --------- --------- 11:7 Veun, ni lajii dedzehin, e di konfuji lo lien , Ven , nostr lax descend , et id confus lor ling , Come, let's down , and there confuse their language, da ne pohi lu kompehehijin la pawohu de u atewuwu." ad neg pot lor comprehend illa parol de un alter ." that they may not understand one another's speech ." --------- --------- --------- --------- --------- --------- --------- --------- 11:8 Da Gehovau li divihe a utewuwu de diu a la sufajiji de tohi la muhin. ad Jehowa lor divid ad ulter de id ad illa surface de tot illa mund . So Yahweh scattered them abroad from there on the surface of all the earth. Wedzi lu a kondzuhiiji la uvowo. Rest lor ad construct illa urb . They stopped building the city . --------- --------- --------- --------- --------- --------- --------- --------- 11:9 Da sa novun apehuu ti ko Babehu, ba Gehovau konfuji la ad se nom appel ten com Babel , ab Jehowa confus illa Therefore the name of it was called as Babel , because Yahweh confused the lien de tohi la muhin, diu . De diu , Gehovau li divihe a utewuwu ling de tot illa mund , id . De id , Jehowa lor divida ad ulter language of all the earth, there. From there, Yahweh scattered them abroad su la sufajiji de tohi la muhin. super illa surface de tot illa mund . on the surface of all the earth. --------- --------- --------- --------- --------- --------- --------- ---------
Titehu : Na Patewu title : nostr patr Title : Our Father --------- --------- --------- --------- --------- --------- --------- --------- Na patewu i la jehu , nostr patr in illa cel , Our fater in heaven, sahin dze ta novun. sant est tu nom . saint is your name . --------- --------- --------- --------- --------- --------- --------- --------- Veun ta wegivun, ven tu regime , Come your kingdom, fewu ti ta voluhin, fer ten tu volunt , done your will , ko i la jehu e su tewuwu. com in ille cel et sur terr . as in heaven and on earch . --------- --------- --------- --------- --------- --------- --------- --------- Na pewi-dije paun tu doun je-dije . nostr per-dies pan tu don hoc-dies. Our everyday bread you give today . --------- --------- --------- --------- --------- --------- --------- --------- Padowun tu na debihe, pardon tu nostr debit , Forgive you our debts , ko padowun ha nu na debitowu. com pardaon hab nostr nostr debitor . as we have forgotten our debtors . --------- --------- --------- --------- --------- --------- --------- --------- E tu ne ni dui entewu tembajoun , et tu neg nostr duc entr temptation, and you not us lead into tempation , bo ni libewahi tu edzewuu de malien. ob nostr liberat tu exter de malign. but you us liberate out of malign. --------- --------- --------- --------- --------- --------- --------- --------- Ameun. amen . Amen . --------- --------- --------- --------- --------- --------- --------- ---------
Alphabet | La afabehiji | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
B P M F V TS D T N S J DZ G K H W L A E I O U |
B P M F V TS D T N S J DZ G K H W L A E I O U |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Phonetics | La fonetijee | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Syllable Structure | La dzutuwoowo de silabehuwu | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
[Consonant] Vowel [Nasal] | [Konsonahin] Vovehu [Nasahu] | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Stress | La ajehiin | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
The stress is at the rightmost vowel which is the same as the last vowel. | La ajehiin dze su la vovehu la fo dedzewuu ke nei la sivun ko la vovehu finahu. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Vocabulary | La vokabulawiu | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
The words deriving from Latin roots which appear in English. |
Le vevuwu ke dewivu de le wadijee de Latiun e ke apewuhuu i Engijeje. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Pronoun | La ponovuwun | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Main Words | Le vevuwu impotahijin | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|