Doudouling (version 2018)

La Dodoliehehen (vesowun 2018)

An artificial language by Jian Huang
U lien atifijahuwu pe miu
  1. English introduction
  2. Chinese introduction
  3. Doudouling introduction (reflective introduction)

Introduction

Principles: compress Latin words into {C-V-N} syllables

The main idea of my artificial language is to simplify Latin words into the structure of one optional consonant plus one vowel plus one optional {n} or {m}. That is because we think this structure is the best for singing. Also, it should avoid adding too many extra strong syllables. And the spelling should be very close to the International Phonetic Alphabet (IPA). And the stress position should not impact the meaning of the word.

Step 1: simplify consonants and consonant clusters

Simplify consonants and consonant clusters to the consonants as below by the rules below.

{b}{p}{ts}{m}{f}{v}
{d}{t}{dz}{n}{s}{j}
{g}{k} {h}{w}{l}

Rules:

For some complex clusters, add an {e} to split them, such as {partner} and {investment}.

Step 2: simplify vowels and diphthongs

Simplify the vowels and diphthongs as rules below.

Rules:

Convert vowel {y} to {i}; and drop some less important vowels.

Step 3: Compensate the lost sounds

If keeping only the consonant-vowel-nasal structure for each syllable, it often causes great loss of information and then create confusions. So we need to add some weak syllables between the last vowel and last nasal to compensate the lost sounds.

Rules:
Case \ Dropped sound {d}/{t} {g}/{k} {s}/{z} {b}/{p}/{v}/{f} {r} {l} {i}/{u} {h}/{-} {dz} {ts}
First suffix after {i} {he} {e} {je} {vu} {wu} {hu} {fu} {u} {dzi} {tsi}
First suffix after {a} {e} {o} {hi} {i} {ji} {vu} {wu} {hu} {fu} {u} {dzi} {tsi}
First suffix after {u} {hi} {i} {ji} {vo} {wo} {ho} {fo} {o} {dzi} {tsi}
Followup suffix after {e} {e} {e} {e} {e} {je} {je} {he}
Followup suffix after {i} {i} {i} {i} {i} {ji} {ji} {hi}
Followup suffix after {o} {o} {o} {o} {o} {wo} {wo} {ho}
Followup suffix after {u} {u} {u} {u} {u} {wu} {wu} {hu}

Examples

The first column is Latin word. The second column is {CVN} structure after simplification. The third column is the sounds dropped. The fourth column is Doudouling word after compensation.

Examples:
Latin CVN Dropped Doudouling
state dza t dzahi
sper tse r tsewu
sport tso r t tsohiji
science dzien j dziejin
photo foto fotou
wagon vagon vagoun
cent jen t jehin
center jente r jentewu
aqu a k ai
aquatic akati k akatie
question kedzon kedzoun
tank tan k tain
xerox jewo k s jewojii
chocolate jokola t jokolahi
just gu dz gudzi
adoption adobon adoboun
train ten r i tefuwun
tract ta r k t tahiiji
create kea r t keahiji
glad ga l d gahiji
class ka l s kajiji
cause ka u s kajihi
daemon demon i demofun
coffee kofi f i kofifuu
moustache modza u j modzajihi
phoenix funi i k s funijeehe
phoenician funijan i funijafun
europe uwo i p uwovuhu
return wetun r wetuwon
depart depa r t depahiji
alt a l t ahiji
art a r t ahiji
arts a r t s ajiiji
culture kutu r l kutuwowo
court ko u r t kohijihi
cant kan t kahin
simple simpe l simpehu
hom hon b hovun
autumn atun u b atuvohon
environment enviwommen t enviwommehin
fact fa k t fahii
experiment etsewimen k t etsewimehiin
sign sin g sien
dogmatic domati g k domatiee
construct kondzu r k t kondzuhiiji
verb ve r b vevuwu
partner patene r patenewu
investment invedzemen t invedzemehin
continue kontinu kontinuo
Doudouling dodolin u u g Dodoliehehen
data data datau
exact esa k k t esahiii
slave sa l v savuwu
salv sa l v savuwu
next ne k dz nedzii

Word choice

The Latin word we used are the words composed of Latin roots which appear in English.

Stress

The stress is at the rightmost vowel which is the same as the last vowel.

Center of a phrase

When a center word of a phrase is a single-syllable {C-V-N} word, it sounds not strong enough.
To make it sounds better phonetically, we add {u} or {o} after the vowel of the center word.
Examples {with me} => {ve mi} => {ve miu}; {who is he} => {ki dze go} => {ke dzeu go}; {for this} => {po ji} => {po jiu}; {the two} => {la du} => {la duo};

Sample Passages

For each group, the first line is Doudouling; the second line is Latin roots; and the third line is English meaning.

Titehu : Babehu Tedzi, Genesiji, Bibehu
title  : babel  text , genesis , bible
Title  : Babel  Text , Genesis , Bible

--------- --------- --------- --------- --------- --------- --------- ---------
11:1

Tohi la   muhin dze de u   lien     e   de u   pawohu.
tot  illa mund  est de un  ling     et  de un  parol .
The whole earth was of one language and of one speech.

--------- --------- --------- --------- --------- --------- --------- ---------
11:2

Du  vogai  he  lu  a  la   owientahu, okuwuu he  go ke   didzovewu ha  lu  u
dur voyage hab lor ad illa oriental , occur  hab il que  discover  hab lor un
As  they journeyed east             , it happened,  that they have found    a

pahun i  la   tewu de la   Jinawu; e   vivu he  lu  di   .
plan  in illa terr de illa Shinar; et  viv  hab lor id   .
plain in the  land of      Shinar; and they lived   there.

--------- --------- --------- --------- --------- --------- --------- ---------
11:3

Dihe lu   uon  a  u  atewuwu, "Veun , ni    lajii a  fewu le  tihu  , e   li  kombudzi
dit  lor  un   ad un alter  , "ven  , nostr lax   ad fer  ill tile  , et  lor combust
They said one  to another   , "Come , let's       make        bricks, and burn them

entiwemehin." Havu lu  la   tihu  po  la   petewu, e   utilije lu  la   tawu po  la   motawuwu.
entire     ." hab  lor illa tile  pro illa petr  , et  utiliz  lor illa tar  pro illa mortar  .
thoroughly ." They had      brick for      stone , and they used   the  tar  for the  mortar  .

--------- --------- --------- --------- --------- --------- --------- ---------
11:4

Dihe lu  , "Veun, ni    lajii kondzuhiiji po  nuo   u  uvowo, e   u  tuwehiji,
dit  lor , "ven , nostr lax   construct   pro nostr un urb  , et  un turret  ,
They said, "Come, let's       build       us        a  city , and a  tower   ,

sa    kapihe awivuwu a  la   jehu, e   ni    lajii a  fewu po  nuo   u  novun;
se    capit  arrive  ad illa cele, et  nostr lax   ad fer  pro nostr un nom  ;
whose top    reaches to the  sky , and let's          make     us    a  name ;

ejevuu ke  divihe ti  nu    a  utewuwu su    la   sufajiji de tohi la    muhin."
except que divid  ten nostr ad ulter   super illa surface  de tot  illa  mund ."
lest       we be scattered  abroad     on    the  surface  of the  whole earth."

--------- --------- --------- --------- --------- --------- --------- ---------
11:5

Gehovau dedzehin  a  miwu la   uvowo e   la  tuwehiji, ke    le   infahin  de le  hovun
Jehowa  descend   ad vis  illa urb   et  la  turret  , que   illa infant   de ill hom
Yahweh  came down to see  the  city  and the tower   , which the  children of     men

kondzuhiiji ha .
construct   hab.
had built      .

--------- --------- --------- --------- --------- --------- --------- ---------
11:6

Gehova dihe, "Atenjohin, dzeu lu  u   popuho, e   havu lu   tohi u   lien    ;
Jehowa dit , "attention, est  lor un  popul , et  hab  lo   tot  un  ling    ;
Yahweh said, "Behold   , they are one people, and they have all  one language;

e   dzeu ji  ke   owiginahi lu  a  fewu. je-tevun nuho   , ke    intehin lu
et  est  hoc que  origin    lor ad fer . hoc-temp nul    , que   intend  lor
and this is  what they begin    to do  . Now      nothing, which they intend

a  fewu, wesidzi ti  va  ba   luo  .
ad fer , resist  ten vas ab   lor  .
to do  , will be withheld from them.

--------- --------- --------- --------- --------- --------- --------- ---------
11:7

Veun, ni    lajii dedzehin, e   di    konfuji lo    lien    ,
Ven , nostr lax   descend , et  id    confus  lor   ling    ,
Come, let's       down    , and there confuse their language,

da   ne  pohi lu  kompehehijin la   pawohu de u  atewuwu."
ad   neg pot  lor comprehend   illa parol  de un alter  ."
that they may not understand   one another's speech     ."

--------- --------- --------- --------- --------- --------- --------- ---------
11:8

Da Gehovau li  divihe     a  utewuwu de   diu   a  la   sufajiji de tohi la   muhin.
ad Jehowa  lor divid      ad ulter   de   id    ad illa surface  de tot  illa mund .
So Yahweh  scattered them abroad     from there on the  surface  of all  the  earth.

Wedzi lu     a  kondzuhiiji la   uvowo.
Rest  lor    ad construct   illa urb  .
They stopped building       the  city .

--------- --------- --------- --------- --------- --------- --------- ---------
11:9

Da        sa novun       apehuu ti  ko  Babehu, ba      Gehovau konfuji  la
ad        se nom         appel  ten com Babel , ab      Jehowa  confus   illa
Therefore the name of it was called as  Babel , because Yahweh  confused the

lien     de tohi la   muhin, diu  . De   diu  , Gehovau li  divihe     a  utewuwu
ling     de tot  illa mund , id   . De   id   , Jehowa  lor divida     ad ulter
language of all  the  earth, there. From there, Yahweh  scattered them abroad

su    la   sufajiji de tohi la   muhin.
super illa surface  de tot  illa mund .
on    the  surface  of all  the  earth.

--------- --------- --------- --------- --------- --------- --------- ---------
Titehu : Na    Patewu
title  : nostr patr
Title  : Our   Father

--------- --------- --------- --------- --------- --------- --------- ---------

Na    patewu i  la   jehu  ,
nostr patr   in illa cel   ,
Our   fater  in      heaven,

sahin dze ta   novun.
sant  est tu   nom  .
saint is  your name .

--------- --------- --------- --------- --------- --------- --------- ---------

Veun ta   wegivun,
ven  tu   regime ,
Come your kingdom,

fewu ti  ta   voluhin,
fer  ten tu   volunt ,
done     your will   ,

ko  i  la   jehu   e   su  tewuwu.
com in ille cel    et  sur terr  .
as  in      heaven and on  earch .

--------- --------- --------- --------- --------- --------- --------- ---------

Na    pewi-dije paun  tu  doun je-dije .
nostr per-dies  pan   tu  don  hoc-dies.
Our   everyday  bread you give today   .

--------- --------- --------- --------- --------- --------- --------- ---------

Padowun tu  na    debihe,
pardon  tu  nostr debit ,
Forgive you our   debts ,

ko  padowun ha  nu    na    debitowu.
com pardaon hab nostr nostr debitor .
as  we have forgotten our   debtors .

--------- --------- --------- --------- --------- --------- --------- ---------

E   tu  ne  ni    dui  entewu tembajoun ,
et  tu  neg nostr duc  entr   temptation,
and you not us    lead into   tempation ,

bo  ni    libewahi tu edzewuu de malien.
ob  nostr liberat  tu exter   de malign.
but you us liberate   out     of malign.

--------- --------- --------- --------- --------- --------- --------- ---------

Ameun.
amen .
Amen .

--------- --------- --------- --------- --------- --------- --------- ---------

Schema

Alphabet La afabehiji
B P M F V TS
D T N S J DZ
G K H W L
A E I O U
B P M F V TS
D T N S J DZ
G K H W L
A E I O U
Phonetics La fonetijee
B b [b] b in book P p [p] p in pen M m [m] m in map F f [f] f in fall V v [v] v in vow TS ts [ts] ts in gets (!)
D d [d] d in dog T t [t] t in take N n [n] n in name S s [s] s in say J j [j] y in yes (!) DZ dz [dz] ds in words (!)
G g [g] g in go K k [k] k in kilo H h [h] h in how W w [w] w in wall L l [l] l in low
A a [ɑ] a in yacht E e [ɛ] e in set I i [i] i in machine O o [ɔ] o in bought U u [u] u in flute
! Note: pronuncations need attension.
Syllable Structure La dzutuwoowo de silabehuwu
[Consonant] Vowel [Nasal] [Konsonahin] Vovehu [Nasahu]
Stress La ajehiin
The stress is at the rightmost vowel which is the same as the last vowel. La ajehiin dze su la vovehu la fo dedzewuu ke nei la sivun ko la vovehu finahu.
Vocabulary La vokabulawiu
The words deriving from Latin roots which appear in English.
Le vevuwu ke dewivu de le wadijee de Latiun e ke apewuhuu i Engijeje.
Pronoun La ponovuwun
SinglePlural
# 1# 2# 3# 1# 2# 3
Nominativemitugo/ganuvulu
Accusativemetese/janivili
Genitivematasa/ginavolo
Main Words Le vevuwu impotahijin
aeiou
adetinorun
toandinora
babobu
abobsub
frombutunder
papepo
parseperpro
whybyfor
mamemimomu
memememonomult
mymeI-th (ordinal)some
fafefofu
factferfrontfer
thingdomostdo (question)
vavevivovu
vasversevosvosvos
will do; gowithyou (plural, object)your (plural)you (plural, subject)
tse
spec
more
dadedidodu
addeidoddur
thenoftherethoughwhen
tatetitotu
tututentottu
your (single)you (single, object)be doneallyou (single, subject)
naneninonu
nosnenosnonnos
ournotusnowe
sasesisu
susesicsuper
hishimso; ifover
jajeji
sahichic
her (adjective)this (adjective)this (pronoun)
dzedzidzu
estestest
bebe doingbe (question)
gagegigogu
illaidillaillin ubi
shethat (adjective)her (object)hewhere
kakekikoku
qualquequicomquo
howwhat; that (conjuction)whoaswhich
hahehiho
habhabhichoc
have donedidherethat (subject)
we
re
again
lalelilolu
illailllorlorlor
the (single)the (plural)themtheirthey
uonduotiwukawuujiensijeesevuohiinovudejijehinmihumilohun
undutriquadrcinqsixseptoctnovdeccentmilmillion
onetwothreefourfivesixseveneightninetenhundredthousandmillion

Discussion

thomasruhm: The word 'vogag' looks like it has hard 'g'. Can 'g' be soft in other words? thomasruhm: I see there is an affricate 'c', like the 'z' in 'ezebe'. In that case the 'sc' in 'dechend' changed to 'ch' before 'c' became 'z'. Padraic Brown: One thing was confusing: I had gotten the impression that he was getting rid of "hard to pronounce" sounds like [l] and [r], and yet his texts are replete with words like "parol". Padraic Brown: Another point of confusion was that he seems to have put himself through an awful regimen of mental gymnastics thomasruhm: Did you have the German and eastern European pronunciations in mind, when you decided that way of using <g> and <c>? thomasruhm: The stress in words which originally have two consonants might contribute to the decision on which of them will have to be kept. Padraic Brown: (some questions about the order of picking words)

Change Log

2004 Created
2014 Language changes 2014 Document changes 2014 Language changes 2017 Language changes 2018 Language changes